L'attestation de témoin (cerfa-11527) en anglais

tomtombee Messages postés 4 Date d'inscription mercredi 12 juillet 2023 Statut Membre Dernière intervention 19 août 2023 - 12 juil. 2023 à 15:47
 banh - 20 juil. 2023 à 13:50

Bonjour à tous.

Mon ami a écrit le témoignage en anglais, mais pour l'attestation de témoin, si je comprends bien, elle doit être en français.

https://www.formulaires.service-public.fr/gf/cerfa_11527.do

Est-ce que cela peut être traduit par moi (ou Google Translate) et accompagner son témoignage original (en anglais) en tant que pièce jointe? Ou peut-il simplement écrire cet attestation en anglais ?

A voir également:

2 réponses

gitane2229 Messages postés 1528 Date d'inscription mardi 27 février 2018 Statut Membre Dernière intervention 25 juillet 2023 647
13 juil. 2023 à 11:42

Bonjour

Dans le cadre d'une action judiciaire, l'attestation doit être traduite en français par une personne agréée auprès des tribunaux.

+ original de l'attestation en anglais, et document d'identité valide de cette personne. 

0
tomtombee Messages postés 4 Date d'inscription mercredi 12 juillet 2023 Statut Membre Dernière intervention 19 août 2023
13 juil. 2023 à 14:56

Merci pour la réponse. Pourriez-vous me dire s'il y a une liste de personnes agréées par les tribunaux? De plus, je souhaite vérifier la traduction avant de la soumettre au tribunal. Le traducteur va-t-il m'envoyer la traduction et c'est à moi de l'envoyer au tribunal, ou va-t-il l'envoyer directement au tribunal?

Selon moi, il serait plus simple que le témoin écrive lui-même en français avec l'aide de Google Translate. Cela ne serait-il pas apprécié ou accepté par le tribunal?

0
gitane2229 Messages postés 1528 Date d'inscription mardi 27 février 2018 Statut Membre Dernière intervention 25 juillet 2023 647
13 juil. 2023 à 15:23

Vous trouverez la liste des personnes agréées (par les cours d'appel) sur internet.

Ce traducteur vous facturera son service. Puis, à vous de l'intégrer à votre dossier transmis au tribunal.

Après, à vous de voir si le témoin accepte d'écrire son témoignage en français. Mais cette solution est à éviter si l'enjeu est important.   

1
tomtombee Messages postés 4 Date d'inscription mercredi 12 juillet 2023 Statut Membre Dernière intervention 19 août 2023 > gitane2229 Messages postés 1528 Date d'inscription mardi 27 février 2018 Statut Membre Dernière intervention 25 juillet 2023
20 juil. 2023 à 13:01

Merci beaucoup pour votre réponse. Pour être sûr que je comprends bien,

  1. Ce traducteur ne va pas envoyer la traduction au tribunal directement ? Je peux vérifier le document qu'il a traduit et décider de l'intégrer à mon dossier ?

  2. Puis-je joindre l'original à cette traduction, ou faut-il soumettre uniquement la version traduite ?

  3. Si quelqu'un, qui ne sais pas ecrire la langue français, écrit en français (avec mon soutien), est-ce moins crédible ? - Si je comprends bien votre commentaire ("Mais cette solution est à éviter si l'enjeu est important.")

0
banh > tomtombee Messages postés 4 Date d'inscription mercredi 12 juillet 2023 Statut Membre Dernière intervention 19 août 2023
20 juil. 2023 à 13:50

Ces traductions obéissent à des règles et des formes bien spécifiques, l'original sera obligatoirement annexé à la traduction, vous ne devez pas les séparer.

Le traducteur agréé vous la remet, libre à vous de le produire ou pas en justice.

Si ce ne sont que des banalités peu déterminantes, que vous en avez d'autres personnes disant peu ou prou la même chose, autant s'en passer, pas la peine de dépenser de l'argent pour rien.

Vous ne pouvez pas demander à un étranger de recopier ce que vous écrivez vous, s'il ne maitrise pas le français. S'il est amené à témoigner en personne il faudra aussi un interprète.

1