Relevé d'informations: Assurance Auto en Anglais ?
Bomans
Messages postés
5
Statut
Membre
-
clebreton Messages postés 918 Statut Membre -
clebreton Messages postés 918 Statut Membre -
Bonjour la communauté,
Je vous décris mon problème: je suis actuellement résidant au Pays Bas pour des raisons professionnelles.
J'ai acheté une voiture néerlandaise et l'ai assuré au Pays Bas. Je viens de me rendre compte que cette assurance Néerlandaise (AllSecur) vient d'augmenter le montant mensuel de 32 € à € 57 €.
Ceci car mon assureur auto ne peut pas vérifier le nombre d'années sans dégâts, qui est donc passé à 0. (je n'ai jamais eu de dégâts sur aucune de mes autos en France).
Mon assureur en Hollande me réclame une attestation en Anglais de la part de mon assureur Français afin de pouvoir vérifier le bonus-malus.
J'ai donc contacté mon ancien assureur (Groupama) en France pour un relevé d'informations en Anglais.
Mon ancien assurance Français me communique qu'ils ne me fourniront jamais un relevé d'informations en Anglais car ''il faut bien avoir des directives''. (?)
Ma question est donc: Est-ce qu'en 2015 l'assureur n'a pas obligation de me fournir un relevé en anglais? Sachant que l'anglais est la langue internationale et que la France et la Hollande sont dans la L'union Européenne?
L'assurance Groupama me signale que non et qu'il faudrait que je fasse traduire le relevé à mes propres frais par un traducteur assermenté.
Je trouve ce principe inacceptable, surtout pour un grand groupe comme Groupama.
En vous remerciant d'avance pour vos conseils, vos pistes juridiques et vos pensées sur cette problématique.
Bien à vous,
Belle journée,
Bomans
Je vous décris mon problème: je suis actuellement résidant au Pays Bas pour des raisons professionnelles.
J'ai acheté une voiture néerlandaise et l'ai assuré au Pays Bas. Je viens de me rendre compte que cette assurance Néerlandaise (AllSecur) vient d'augmenter le montant mensuel de 32 € à € 57 €.
Ceci car mon assureur auto ne peut pas vérifier le nombre d'années sans dégâts, qui est donc passé à 0. (je n'ai jamais eu de dégâts sur aucune de mes autos en France).
Mon assureur en Hollande me réclame une attestation en Anglais de la part de mon assureur Français afin de pouvoir vérifier le bonus-malus.
J'ai donc contacté mon ancien assureur (Groupama) en France pour un relevé d'informations en Anglais.
Mon ancien assurance Français me communique qu'ils ne me fourniront jamais un relevé d'informations en Anglais car ''il faut bien avoir des directives''. (?)
Ma question est donc: Est-ce qu'en 2015 l'assureur n'a pas obligation de me fournir un relevé en anglais? Sachant que l'anglais est la langue internationale et que la France et la Hollande sont dans la L'union Européenne?
L'assurance Groupama me signale que non et qu'il faudrait que je fasse traduire le relevé à mes propres frais par un traducteur assermenté.
Je trouve ce principe inacceptable, surtout pour un grand groupe comme Groupama.
En vous remerciant d'avance pour vos conseils, vos pistes juridiques et vos pensées sur cette problématique.
Bien à vous,
Belle journée,
Bomans
A voir également:
- Assurance auto en anglais
- Quelqu'un a relevé ma plaque d'immatriculation - Forum Justice
- Crédit agricole relevé de compte papier ✓ - Forum compte bancaire
- Logiciel pour modifier relevé de compte ✓ - Forum Banque et Crédit
- La caf me demande des informations complémentaires - Forum RSA
- Relevé de compte notaire ✓ - Forum Immobilier
2 réponses
Ce n'est pas à Groupama ni à aucun assureur de fournir un relevé d'information dans une langue étrangère.
c'est à l'assureur étranger de traduire le document dans sa langue en utilisant les moyens qu'il a à sa disposition,
Ce n'est pas insurmontable, puisque des assureurs français le font bien avec des relevés provenant de l'étranger.
c'est à l'assureur étranger de traduire le document dans sa langue en utilisant les moyens qu'il a à sa disposition,
Ce n'est pas insurmontable, puisque des assureurs français le font bien avec des relevés provenant de l'étranger.
Bonjour,
Groupama étant un groupe d'assurance français, il est normal qu'ils rédigent un relevé en français.
C'est a votre assureur de le traduire, ce n'est pas sorcier, il existe bon nombre de traducteurs sur le net.
Groupama étant un groupe d'assurance français, il est normal qu'ils rédigent un relevé en français.
C'est a votre assureur de le traduire, ce n'est pas sorcier, il existe bon nombre de traducteurs sur le net.
Bonjour Australe13,
Merci de votre réponse, pas de doutes sur le fait qu'il est normal d'émettre un relevé en français pour un Assureur français.
Par contre j'ai des doutes sur le fait que Groupama ne veux pas me fournir une traduction en langue anglaise, qui est la langue internationale.
Comme indiqué dans mon message initial, seul une traduction émise par un traducteur assermenté est accepté par l'assurance néerlandaise. Un Google Translate ne passera pas.
Pour tout vous dire j'ai même proposé de le traduire moi même et de leur fournir un exemple qu'ils pourront utiliser pour tous les cas qui se présenteront dans le futur.
Merci de votre réponse, pas de doutes sur le fait qu'il est normal d'émettre un relevé en français pour un Assureur français.
Par contre j'ai des doutes sur le fait que Groupama ne veux pas me fournir une traduction en langue anglaise, qui est la langue internationale.
Comme indiqué dans mon message initial, seul une traduction émise par un traducteur assermenté est accepté par l'assurance néerlandaise. Un Google Translate ne passera pas.
Pour tout vous dire j'ai même proposé de le traduire moi même et de leur fournir un exemple qu'ils pourront utiliser pour tous les cas qui se présenteront dans le futur.